§36. Существительные III склонения с основами на губные
§37. Существительные III склонения с основами на заднеязычные
§38. Accusativus cum infinitivo
§39. Nominativus cum infinitivo
Περὶ γλαυϰῶν. Κόραξ ϰαὶ ἀλώπηξ
§36. Существительные III склонения с основами на губные
Форма nom sing. сигматична. Сочетание губного звука с сигмой в nom. sing. и dat. pl. передает буква ψ. Образцы: ὁ γύψ (основа γῡπ) коршун, ὁ Ἄραψ (основа Ἀραβ) араб.
S. | N. V. | γύψ | Ἄραψ | Pl. | N. V. | γῦπες | Ἄραβες |
G. | γυπός | Ἄραβος | G. | γυπῶν | Ἀράβων | ||
D. | γυπί | Ἄραβι | D. | γυψί(ν) | Ἄραψι(ν) | ||
Acc. | γῦπα | Ἄραβα | Acc. | γῦπας | Ἄραβας |
§37. Существительные III склонения с основами на заднеязычные
Форма nom. sing. сигматична. Сочетание заднеязычного звука с сигмой в nom. sing. и dat. pl. передает буква ξ. Образцы: ὁ ϕύλαξ (основа ϕυλαϰ) сторож, ἡ αἴξ (основа αἰγ) коза, ὁ ὄνυξ (основа ὀνυχ) коготь.
S. | N. V. | ϕύλαξ | αἴξ | ὄνυξ | Pl. | N. V. | ϕύλαϰες | αἶγες | ὄνυχες |
G. | ϕύλαϰος | αἰγός | ὄνυχος | G. | ϕυλάϰων | αἰγῶν | ὀνύχων | ||
D. | ϕύλαϰι | αἰγί | ὄνυχι | D. | ϕύλαξι(ν) | αἰξί(ν) | ὄνυξι(ν) | ||
Acc. | ϕύλαϰα | αἶγα | ὄνυχα | Acc. | ϕύλαϰας | αἶγας | ὄνυχας |
В слове ἡ γυνή, γυναιϰός женщина форма nom. sing. асигматична, конечные звуки основы ιϰ отпадают, α удлиняется в η. В gen. и dat. sing. и pl. ударение находится на последнем слоге. Форма voc. sing. представляет собой чистую основу без ϰ.
N. | G. | D. | Acc. | V. | |
S. | γυνή | γυναιϰός | γυναιϰί | γυναῖϰα | γύναι |
Pl. | γυναῖϰες | γυναιϰῶν | γυναιξί(ν) | γυναῖϰας | γυναῖϰες |
В слове ἡ ϑρίξ, τριχός волос придыхательный звук ϑ присутствует только в nom. sing. и dat. pl., а в остальных падежах в силу диссимиляции переходит в τ, т.к. в основе появляется придыхательный звук.
Бывают прилагательные III склонения одного окончания с основой на заднеязычный звук, например, ἅρπαξ, ἅρπαγος хищный.
§38. Accusativus cum infinitivo
(Винительный падеж с неопределенной формой)
Οἱ παλαιοὶ Αἰγύπτιοι γῦπας οὐϰ ἐϕόνευον. Древние египтяне не убивали коршунов. — Λέγω τοὺς παλαιοὺς Αἰγυπτίους γῦπας οὐ ϕονεύειν. Я говорю, что древние египтяне не убивали коршунов.
Оборот accusativus cum infinitivo является составным прямым дополнением, внутри которого логическое подлежащее выражено через аккузатив, а логическое сказуемое через инфинитив. На русский язык этот оборот переводится дополнительным придаточным предложением с союзами что, чтобы, как.
Accusativus cum infinitivo употребляется в зависимости от глаголов со значениями:
а также в зависимости от безличных глаголов (χρή, δεῖ нужно) и сочетания глагола ἐστί (ἦν) с прилагательными среднего рода или существительными (δίϰαιόν ἐστι справедливо, ἀνάγϰη ἐστί необходимо и т.п.).
Такой оборот, главным образом при глаголах со значением чувствовать (видеть, слышать и т.д.), применяется и в новых языках; в старославянском языке он встречался как калькирование греко-латинского оборота при переводе священного писания.
В древнегреческом языке применение этого оборота необязательно, вместо него может быть дополнительное предложение с союзами ὅτι или ὡς (что, чтобы, как).
§39. Nominativus cum infinitivo
(Именительный падеж с неопределенной формой)
Те глаголы, которые в действительном залоге требуют оборота accusativus cum infinitivo, в страдательном залоге сочетаются с оборотом nominativus cum infinitivo, и притом в личной конструкции: при инфинитиве находится в именительном падеже подлежащее, с которым согласуется в лице и числе управляющий глагол в страдательном залоге. Этот оборот является составным подлежащим: Οἱ παλαιοὶ Αἰγύπτιοι γῦπας οὐ ϕονεύειν λέγονται Говорят, что древние египтяне не убивали коршунов.
На русский язык предложение с этим оборотом переводится неопределенно-личным управляющим предложением и зависящим от него дополнительным придаточным предложением. Аналогичный оборот встречается в английском языке.
К обороту nominativus cum infinitivo близка так называемая инфинитивная конструкция: если подлежащее управляющего глагола в действительном или медиальном залоге то же, что и логическое подлежащее инфинитива, то при инфинитиве оно опускается: ὁ στρατιώτης λέγει πείϑεσϑαι воин говорит, что он повинуется.
Οἱ Ἀϑηναῖοι ᾤοντο τοῖς μὲν γυψὶ πρὸ τῆς μάχης παραγιγνομένοις ἧτταν σημαίνεσϑαι, ταῖς δὲ γλαυξὶ νίϰην. Αἱ Ἀϑῆναι μεσταὶ ἦσαν γλαυϰῶν· ἡ γὰρ γλαὺξ ἦν ἱερὰ τῆς Ἀϑηνᾶς. Τὸ ἐπίσημον ἀργύριον τὸ τῶν Ἀϑηναίων τὴν τῆς γλαυϰὸς εἰϰόνα ἔϕερεν.
Ἦν δὲ παροιμία· «Γλαῦϰα εἰς Ἀϑήνας ϕέρειν» («Γλαῦϰ' Ἀϑήναζε»).
Κόραξ ϰαὶ ἀλώπηξ
Κόραξ ἐπὶ ϰλίμαϰι ἦν ϰαὶ σάρϰας τοῖς ὄνυξι εἶχεν. Ἀλώπηξ τῷ ϰόραϰι τὴν ἄγραν ἐξαρπάζειν ἔϑελεν. Προσέρπει οὖν ἡ ἅρπαξ πρὸς τὴν ϰλίμαϰα ϰαὶ λέγει, ὡς οἱ ϰόλαϰες· «Ὦ ϰόραξ, ὡς ϰαλὴν μορϕὴν ἔχεις. Εἰ ϰαὶ ϕωνὴν ἔχεις, ἄξιος εἶ οὐ μόνον τῶν ἡλίϰων, ἀλλὰ ϰαὶ τῶν ἀετῶν ϰαὶ ἱεράϰων ϰαὶ γυπῶν βασιλεύειν».
Ὁ δὲ ϰόραξ τῷ τοῦ ϰόλαϰος ἐπαίνῳ πιστεύει ϰαὶ τὴν ϕωνὴν ἐϰπέμπει. Ἅμα δὲ ἐϰ τῶν ὀνύχων αἱ σάρϰες ἐϰπίπτουσιν ἐπὶ τὴν γῆν. Ἡ δὲ οὖν ἁρπάζει τὰς σάρϰας ϰαὶ πρὸς τὸν ϰόραϰα λέγει· «Ὦ ϰόραξ, ϕωνὴν μὲν ἔχεις, νοῦν δ' οὔ».
1. Τοῖς Κύϰλωψιν ὀϕϑαλμὸς ἐν μέσῳ τοῦ μετώπου ἦν. 2. Οἱ παλαιοὶ στρατιῶται ϑώραϰας χαλϰοῦς ἔϕερον. 3. Ἡ παροιμία λέγει· ϰαϰοῦ ϰόραϰος ϰαϰὸν ᾠόν. 4. Κόραϰες ϰόραξι ϕίλοι εἰσίν. 5. Ὁ λύϰος τὴν τρίχα, οὐ τὴν γνώμην ἀλλάττει. 6. Παρὰ τοῖς Ἕλλησι διὰ ϰηρύϰων ὁ πόλεμος ἐϰηρύττετο. 7. Οἱ παλαιοὶ Αἰγύπτιοι ϰαὶ Αἰϑίοπες τοὺς γῦπας ἐνόμιζον ἱεροὺς ϰαὶ ὁ νόμος ἐϰέλευε γῦπα μὴ ϕονεύειν. 8. Ἐν τῇ τῶν Κυϰλόπων νήσῳ αἶγες πολλαὶ ἦσαν ϰαὶ πρόβατα. 9. Οἱ τῶν Ἑλλήνων ὁπλῖται ἐπὶ ϕάλαγγος ἐτάττοντο. 10. Αἱ τῶν Ἀϑηναίων γυναῖϰες τῆς ἐϰϰλησίας οὐ μετεῖχον. 11. Τὸν ἄνϑρωπον χρὴ εὖ ϕέρειν τὰς συμϕοράς. 12. Ὁ στρατηγὸς ἐϰέλευε τοὺς στρατιώτας μὴ ϕείδεσϑαι τῶν πολεμίων. 13. Αἰγινῆται ἔλεγον οὐϰ εἶναι αὐτόνομοι. 14. Οἱ πολέμιοι πρὸς τὰς πύλας προσέρχεσϑαι λέγονται. 15. Αἱ Μοῦσαι ϰαὶ ὦπα ϰαὶ ὄπα ἔχουσι ϰαλήν.
Упражнения. Просклонять: ὁ χαλϰοῦς ϑώραξ, ὁ μέλας Αἰϑίοψ, ἡ λιϑίνη Σϕίγξ.